Det finns ett engelskt (möjligen amerikanskt oxå) som lyder så här: "when the shit hits the fan" (fan=fläkt) Igår läste jag en krönika i en av våra dagtidningar där en journalist/krönikör av nått slag använde just detta uttryck FAST på svenska " när skiten slår i fläkten"..
Detta låter suspekt..Är detta möjligen försvenskat på nåt vis?Eller KAN man verkligen använda det uttrycket här hemma?
Har journalisten/krönikören spenderat för mycket tid i ett engelskspråkig land?(I know I have!)
Jag kan nämligen själv relatera till att blanda ihop ord svenska & englska ord & göra fel i meningsbyggnader, göra engelsk meningsbyggnad fast på svenska..inte bra!
Men det e faktiskt svårt att ha bott/jobbat/pluggat/levt utomlands under en längre tid & sen komma hem & bara komma ihåg allt..c'est impossible,ok!?
Både Victoria Silvstedt & Maud Adams (svensk fd bondbrud för er som inte vet) verkar ju ha/hade problem med det svenska språket & bryter alternativt pratar svengelska!
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar